i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 479.2.1
Citatio:
S. Ünal (ed.), hethiter.net/: CTH 479.2.1 (TX 28.03.2017, TRde 23.02.2017)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14'
§15'
§16'
§17'
§18'
§19'
§20'
§21'
§22'
§23'
§24'
§25'
§26'
§27'
§28'
§29'
§30'
§31'
§32'
§33'
§34'
Kolophon
§25'
170
--
ANA
D
IŠTAR
URU
dunta
1
uzianza
IŠTU
MUŠEN
šipanti
A
1+3
Rs. III 46
A-NA
D
IŠTAR
URU
du-un-ta
!
68
1
u-zi-an-za
Rs. III 47
IŠ-TU
MUŠEN
ši-pa-an-ti
171
--
EGIR
-an=ma
UNŪT
LUGAL
appanzi
A
1+3
Rs. III 47
EGIR
-an-ma
Ú-NU-UT
˹
LUGAL˺
Rs. III 48
ap-pa-an-zi
172
--
nu
namma
1
uzianza
IŠTU
MUŠEN
šipanti
A
1+3
Rs. III 48
nu
nam-ma
1
u-zi-an-za
IŠ-˹TU˺
MUŠEN
Rs. III 49
ši-pa-an-ti
173
--
EGIR
-an=ma
UNŪT
MUNUS.LUGAL
appanzi
A
1+3
Rs. III 49
EGIR
-an-ma
Ú-NU-UT
MUNUS.LUGAL
ap-pa-˹an˺-zi
69
174
--
takšann=a
1
uzianza
SILA
4
šipanti
A
1+3
Rs. III 50
ták-ša-an-na
1
u-zi-an-za
SILA
4
ši-pa-an-ti
175
--
EGIR
-an=ma
UNŪTE
MEŠ
takšan
appanzi
A
1+3
Rs. III 51
EGIR
-an-ma
Ú-NU-TE
MEŠ
ták-ša-an
ap-pa-an-zi¬¬¬
§25'
170
--
Der Ištar der Stadt Dunta opfert er
1
(mal)
uzianza
vom Vogel.
171
--
Dahinter aber ergreift man das Utensil des Königs.
172
--
Und wieder opfert er
1
(mal)
uzianza
vom Vogel.
173
--
Dahinter aber ergreift man das Utensil der Königin.
174
--
Zusammen opfer er aber
1
(mal)
uzianza
(vom) Lamm.
175
--
Dahinter aber ergreift man die Utensilien zusammen.
68
Im Text
-ša
geschrieben.
69
Zeichenrest von
-an
und
-zi
befinden sich auf dem Rand.
Editio ultima:
Textus
28.03.2017;
Traductionis
23.02.2017